Though the immense
riches of the mines of Reschora and Kelcestre have by now made it one
of the wealthiest countries on earth, the Republic of Rockall remains
remarkably little known. Its unique flora and fauna arouse profound
interest among naturalists and its rocks condition the thinking of geologists
about the structure of the whole North Atlantic basin; yet few naturalists
or geologists have been fortunate enough to visit this sea-girt realm.
Indeed, Rockall
is in many ways an unusual country. Its eight-house parliament is a
model for study by political scientists, yet the operations of that
parliament are little understood in other democracies and nowhere emulated.
It continues to rely upon animal power and steam haulage for road and
rail transportation and employs battery-powered helicopters for emergency
services and for recreation. Petroleum is used only to power long-distance
aeroplanes. Yet surely so wealthy a country could readily afford to
import petroleum for surface transport also? Its refusal to do so has
long been thought an inexplicable eccentricity. Only now, as world petroleum
resources diminish, is that refusal coming to seem wise, even admirable.
Of all European
countries, Rockall has the fewest roads, the most green countryside,
the most benign and unspoiled shores, the least trodden and most challenging
mountains; yet of all countries, it welcomes tourists from abroad least.
Yes, exchange rates against the stable Rockalese currency are extremely
high, but that is not the major problem. Rather it is that the Rockalese
are so self-contained and so contented a people. They are not great
travellers themselves, for they like their own land too well to feel
obliged to visit others. Nor do they see any need to allow their land
to be submerged by tourists. Why should they be subjected to the tiresome
demands and unacceptable prejudices of foreigners, when they are wealthy
enough to need neither Deutschmarks nor dollars to prop up their economy?
Why allow their shores and mountains to be spoiled by high-rise hotels,
constructed merely for the accommodation of strangers? Of all visas,
that for Rockall is perhaps hardest to obtain; and thus is the peace
of that land protected.
Geographically,
Rockall is the farthest-flung of European countries, isolated by the
turbulent Atlantic from the expansionist ambitions of kings and the
greedy philosophies of clerics and republics. Even during the present
century, Rockall has remained a country apart. The First World War certainly
produced serious upheavals in the nascent republic, yet outside involvements
were very largely avoided; and whilst, in the Second World War, Rockall
did play a major role in the struggle against the fascist powers, afterwards
it withdrew again within its own bounds. It gives financial support
generously to United Nations projects; but Rockall is rarely active
in that political arena and, indeed, keeps as much detached from world
politics as can be contrived. Thus, whilst other Europeans, arriving
as settlers or as fugitives, have played so prominent a role in the
history of Rockall, the Rockalese scarcely figure at all in that of
the rest of Europe. In consequence, in histories of the continent of
which it is the westernmost part, Rockall receives scant attention.
Yet in the National
Library of its capital, Rockall Peak, and in the ancient archives of
the castle of Sandarro, there are to be found many dramatic and remarkable
stories of heroism and adventure. Most of them, to be sure, are written
in the difficult languages of that land and have not hitherto been translated
into more familiar tongues. To those libraries, I am fortunate enough
to have been granted access; and it is my aim, in this book and any
that may come after, to retell some of those stories.
That which follows
is taken from a lengthy manuscript appended to one of the Sandastrian
Books of the Years--that long series of volumes spanning over fifteen
hundred years and unrivalled, as a continuous record, by the archives
of any other country. The manuscript was written by an Englishman, yet
he wrote in the Sandastrian language and characters that had become
familiar to him. To translate it into the English of his day would be
as artificial as, and much more difficult than, rendering it in our
modern tongue. Consequently I have adopted the latter course, though
I have retained mediaeval words that have no close modern equivalents
and have striven to avoid inappropriate images.
I have employed
English equivalents to Rockalese words, wherever such exist; thus "Rockalese"
is used instead of Rokalnen, "Sandastrian" and "Baroddan" instead of
Sandastren and Baroddnen, "Fachane and Fachnese" instead of Fakhhayin
and Fakhniis, and so forth. I have done my translating informally and
have at times inserted explanations or descriptions that the writer
omitted; yet I shall tell the story in the first person, as he did,
so that Rockall and his adventures there may be viewed through his eyes.
ANTONY SWITHIN,
Chronicler.